Francophonie#1 | MAROC

Feiern wir die Vielfalt der französischen Sprache! Anlässlich der Woche der Frankophonie bieten wir Ihnen einen kleinen Rundgang durch die französischen Ausdrücke, die in verschiedenen französischsprachigen Ländern verwendet werden: Schweiz, Quebec, Mauritius… Muttersprachler stellen ihren Lieblingsausdruck und dessen Ursprung vor. Öffnen Sie Ihre Ohren und entdecken Sie neue Ausdrücke!

Nawel Bendagha, gebürtige Marokkanerin, eröffnet diese neue frankophone Serie. Marokko hat zwei offizielle Sprachen: Amazigh und Arabisch. Aber auch andere Sprachen wie Spanisch, Englisch und Französisch werden dort gesprochen. Französisch ist nach der Anzahl der Sprecher die erste Fremdsprache in Marokko, und ihre Etablierung geht auf die Zeit des französischen Protektorats (1912-1955) zurück. In der Schule wird sie ab der Grundschule als zweite Sprache unterrichtet. Ganz allgemein sind Entlehnungen aus dem Französischen ins Arabische und umgekehrt weit verbreitet, und wenn es bekannt ist, dass Wörter wie „Hammam“ oder „Toubib“ arabischen Ursprungs sind, sind andere überraschender…

En prenant un café sans sucre, un moka ou un jus d’orange et en achetant des épinards, des artichauts, de la pastèque et des abricots chez l’épicier du coin, vêtue d’une jupe en coton et d’un caban bleu, vous avez déjà utilisé plus de dix mots arabes. En effet, le français contient plus de quatre cents mots arabes – ce qui en fait la troisième source d’emprunts de notre langue (après l’anglais et l’italien). Et si l’on s’en doutait bien pour hammam, babouche, charabia ou toubib, on le découvre les yeux écarquillés pour café, sucre, orange, épinard, aubergine, abricot, magasin, sofa, fanfaron, caban, jupe… et bien d’autres…(Nawel Bendagha)

©Audio : Préface du Dictionnaire des mots d’origine arabe, Salah Guermich
Musique: Dhafer Youssef (Birds requiem).

Datum

Mrz 15 2021 - Mrz 16 2021

Uhrzeit

08:00

Nächstes Event

Kommentar absenden